Vier K — (нем.), четыре «К». См. это выражение.
Vir bonus, dicendi peritus — (лат.), добрый муж, опытный (искушенный) в красноречии.
Viribus unitis — (лат.), соединенными силами. См. это выражение.
Vis major — (лат.), непреодолимая сила.
Vivat, crescat, floreat — (лат.), да живет, да растет, да процветает.
Vivos voco, mortuos plango, fulgura frango — (лат.), Зову живых, оплакиваю мертвых, сокрушаю молнии. См. это выражение.
Vogue la galère! — (франц.), Плыви, галера! Цитируется в смысле: пускайся во все тяжкие. Припев средневековой французской песенки («Пантагрюэль», Рабле).
Voilà comme on écrit l’histoire — (франц.), см. Et voilà justement comme on écrit l’histоire.
Volens nolens — (лат.), хочешь-не-хочешь, волей-неволей.
Von Fall zu Fall — (нем.), от случая к случаю.
Von Humanität über Nationalität zur Bestialität — (нем.), Перешла гуманность чрез национальность прямо в бестиальность. Крылатая фраза, характеризующая возникновение зоологического национализма. См. Перешла гуманность и т. д.
Vorgeschichte — (нем.), до-история, пред-история.
Vouloir, c’est pouvoir — (франц.), хотеть — значит мочь. Фраза из комедии Скриба (1791—1861) «Северная звезда».
Vous êtes orfèvre, Monsieur Josse! — (франц.), Вы ювелир, мсье Жосс! См. это выражение.
Vox clamantis in deserto — (лат.), глас вопиющего в пустыне, см. это выражение.
Vox populi vox Dei — (лат.), глас народа — глас божий. См. это выражение.
Wahlverwandschaften — (нем.), избирательные сродства; родство душ. См. Избирательное сродство.
Wahrheit und Dichtung — (лат.), правда и поэзия, правда и вымысел, см. это выражение.
Wanderjahre — (нем.), Годы странствий. По Гетевскому «Wilhelm Meisters Wanderjahre».
Was ist der langen Rede kurzer Sinn? — (нем.), В чем краткий смысл длинной речи? Из шиллеровской драмы «Пикколомини» (действ. 1-е, сцена 2-я).
Wein, Weib und Gesang — (нем.), вино, женщины и песни. См. это выражение.
Welch eine Wendung durch Gottes Führung — (нем.), какой, при руководстве божием, оборот. См. Какой, с божьей помощью, оборот.
Weltgecshichte ist Weltgericht — см. Die Weltgeschichte ist das Weltgericht.
Weltmachtskitzel — (нем.), зуд великодержавия, см. это выражение.
Weltschmerz — (нем.), мировая боль; мировая скорбь, см. это выражение.
Wer A sagt muss auch B sagen — (нем.), Кто говорит «А», тот должен сказать и «Б», т. е. сделав первый шаг, надо сделать и дальнейшие.
Wer den Dichter will verstehn, Muss in Dichters Lande gehn — (нем.), Кто хочет понять поэта, тот должен вступить в его область. См. это выражение.
Wer nicht liebt Wein, Weib und Gesang, der bleibt ein
Narr sein Leben lang — (нем.), кто не любит вина, женщин и песен, тот остается дураком всю жизнь. См. Вино, женщины и песни.
When Adam delved and Eve span — Who was then gentleman? — Когда Адам пахал, а Ева пряла, кто был тогда барином (дворянином?). См. Кто был барином.
Wille zur Macht — (нем.), воля к власти, см. это выражение.
Wir, Deutsche, fürchten Gott, sonst aber nichts in der
Welt — (нем.), Мы, немцы, боимся бога, а вообще ничего на свете. Слова Бисмарка, сказанные в германском рейхстаге в феврале 1888 г. Угроза была направлена по адресу России.
Wo die Zitronen blühen — (нем.), где цветут лимоны. Переводится обычно: где померанцы (или: апельсины) зреют. Из песни Миньоны в «Ученических годах Вильгельма Мейстера» Гете.
Working hypothesis — (англ.), рабочая гипотеза, т. е. такая, с помощью которой можно строить правильные или правдоподобные выводы.
Wunderkind — (нем.), чудо-ребенок. См. Вундеркинд.
Wo steht das geschrieben? — (нем.), Где это написано? Где это сказано? Из катехизиса Лютера.
Zoon politikon — (греч.), общественное животное. См. Политическое существо.
Zukunftsmusik — (нем.), музыка будущего. См. это выражение.
Zwei Seelen wohnen, ach! in meiner Brust — (нем.). Ах, две души живут в моей груди. См. эту фразу.
Ваш комментарий будет первым