Метка: <span>Эстония</span>

Жители Эстонии смогут получать информацию о лекарствах на русском языке.

Аннотации к лекарствам, продающимся на территории Эстонии, будут помимо эстонского языка переводиться также на русский, английский и финский. Такое решение внесено в коалиционный договор между Социал-демократической партией и Партией реформ Эстонии. Договор подписан 20 марта, сообщает «Постимеэс».

По действующим законам к лекарственному препарату должен прилагаться информационный листок о его составе, содержании активных веществ, использовании и хранении на эстонском языке. Учитывая, что почти для трети населения Эстонии родным языком является русский, правильное использование лекарств для этой группы людей существенно затруднено. Поэтому новое правительство введет положение, при котором покупатель лекарства при желании мог бы получить аннотацию к нему на русском языке со всей необходимой информацией. Аннотации также будут доступны на английском и финском языках.

«Речь идет о весьма специфической сфере, где порой сложно правильно разобраться в содержании текста даже на родном языке, — отметил депутат Рийгикогу Евгений Осиновский.

Новости русский язык

В начале 2014 года новый водский словарь увидит свет в Эстонии.

Словарь будет издан малым тиражом в январе 2014 года, в первую очередь для оставивших предварительную заявку на получение словаря.

Уникальный словарь снабжен, помимо водско-эстонско-русской словарной части, обстоятельным предисловием (на эстонском и русском языках), а также эстонско-водским и русско-водским регистром. В книге

языки Европы

русский язык

В рамках проходящей в Эстонии Недели родственных народов Эстонский институт прав человека выразил обеспокоенность по поводу возрастающей ассимиляции финно-угорских народов, проживающих в России. В обращении института, в частности, указывается на…

языки

В интервью сайту фонда «Русский мир» первый руководитель Российского Федерального агентства по делам СНГ и соотечественников, проживающих за рубежом, Фарит Мухаметшин заявил, что в Эстонии готовится референдум по приданию русскому…

языки Европы

Сразу несколько пациентов одной из таллинских поликлиник пожаловались на специалиста по челюстно-лицевой хирургии, который, по их словам, дискриминировал их по языку. Дайвер Дмитрий Смольников обратился к врачу по-русски, на что услышал требование рассказать о проблеме на государственном (эстонском) языке. Дмитрию прямо было сказано, что врач не будет его лечить, если тот не заговорит на эстонском.

языки Европы

Эстонская языковая инспекция рекомендовала таллиннским работодателям уволить таксистов, плохо владеющих национальным языком, сообщает DELFI.ee. Как заявил главный надзиратель инспекции Лехо Класер, из 150 водителей, прошедших проверку в этом году, в…

Новости

Марианна Тарасенко, впервые опубликовано на Gramota.ru

На вопрос «как в Эстонии обстоят дела с русским языком?» можно либо не отвечать вообще, либо отвечать до бесконечности. Ситуация такая, что ответить «никак» очень бы хотелось, поскольку это все же подразумевало бы некоторую относительно здоровую стабильность, но, к сожалению, то, что происходит, больше тяготеет к определениям порядка «как-то» и «кое-как». Судите сами.

Первая проблема — общая для всего постсоветского пространства, в которую входит и сама Россия: лучшие образцы того, как говорить не следует, мы черпаем все-таки из российских телевизионных программ и не менее телевизионной рекламы. Как умеем, вносим и свою лепту. Пишущие журналисты (это не говоря уже о том, что далеко не все из них умеют писать без ошибок), например, никак не могут уловить тонкого различия между «власть имущими» и «властями предержащими», но термины эти любят за красоту и активно используют в письменной речи. Обычно невпопад и с традиционной ошибкой. Радиожурналисты все никак не научатся склонять числительные и правильно ставить ударения в словах.

русский язык