Есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть.
Слова древнегреческого философа Сократа (V век до нашей эры).
Ефрейтор-император.
См. И Русь, как кур, передушил.
Еще одно, последнее сказанье —
И летопись окончена моя.
Слова Пимена из «Бориса Годунова» Пушкина (1825).
Еще Польша не погибла.
Слова «Марша Домбровского», сочиненного в 1797 г. Юзефом Выбицким и распевавшегося польским легионом, который влился в итальянскую армию Наполеона в 1796 году.
Еще работы в жизни много,
Работы честной и святой:
Еще тернистая дорога
Не залегла передо мной.
Из стихотворения Н. А. Добролюбова, начинающегося этими словами. Обращение к революционной молодежи («Я ваш, друзья! Хочу быть вашим! На труд и битву я готов — лишь бы начать в союзе нашем живое дело вместо слов»).
Жалкие слова.
Родоначальник выражения «жалкие слова» — обломовский Захар Гончарова. В ироническом смысле подхвачено Салтыковым-Щедриным: «В среде умеренности и аккуратности», «Дворянские мелодии» (1874—1877); «Недоконченные беседы» (1873—1884), гл. 1-я.
Жалобная книга.
Рассказ А. П. Чехова. «Лежит она, эта книга, в специально построенной для нее конторке на станции железной дороги. Ключ от конторки «хранится у станционного жандарма», на деле же никакого ключа не нужно, так как конторка всегда отперта. Раскрывайте книгу и читайте…»
Жандарм, утирающий слезы.
Николай I, учредив «Третье отделение собственной его императорского величества канцелярии» для борьбы с революционными и оппозиционными элементами, назначил графа А. Х. Бенкендорфа, инициатора этого учреждения, первым его начальником. Тот будто бы спросил, в чем будут заключаться его обязанности (как духовный отец «третьего отделения» он не мог, конечно, не знать, каковы обязанности его начальника). Николай протянул ему белый носовой платок и промолвил: «Вот, отирай слезы вдовых и сирых». Этот образ «жандарма, утирающего слезы», часто фигурирует у Салтыкова-Щедрина (в «Мелочах жизни», введение, гл. 5-я, и «Письмах к тетеньке», письмо 1-е).
Жвачное равнодушие (подразумевается, к мерзостям жизни).
Салтыков-Щедрин, «За рубежом».
Жгучие вопросы.
Выражение родилось в парламентском языке Западной Европы в пятидесятых годах XIX века; в русскую литературу перенесено было из германской прессы.
Желание — отец мысли.
Цитируется как немецкая фраза, Der Wunsch ist der Vater des Gedankens, но в немецкую литературу фраза попала из Шекспира («Король Генрих IV, ч. 2-я, действие 4-е, явление 4-е). Мысль много древнее: она высказана у Демосфена (в 3-й Олинфской речи), а также у Юлия Цезаря (в книгах о Галльской и о Гражданской войне): «мы охотно верим тому, чего нам хочется».
Желанья!.. Что пользы напрасно и вечно желать?..
См. И скучно, и грустно.
Железный стих, облитый горечью и злостью.
См. И дерзко бросить.
Железный канцлер.
Бисмарк.
Желтая опасность.
Эта фраза, воплотившая страх империалистов перед пробуждающимися странами Дальнего Востока, Китаем и Японией, принадлежит французскому публицисту Полю Леруа Болье (род. 1843) и охотно повторялась Вильгельмом II.
Ваш комментарий будет первым