Полонейтральный язык Европарламента

Руководство Европейского парламента предложило его членам отказаться от использования таких слов, как «мисс» и «миссис», а также «мадам», «мадемуазель» и «сеньора» и «сеньорита», которые, по их мнению, могут оскорбить достоинство женщины.

Согласно приказу, получившему название «Нейтральный к полу язык» (Gender-Neutral Language), члены парламента должны называть своих коллег прекрасного пола и всех женщин вообще исключительно по именам, избегая слов, которые могут указывать на их семейный статус.

Среди других мер — заменить определенные термины, содержащие корень «man», его не содержащими. К примеру, спортсменов (sportsman) называть атлетами, политиков (stateman) — политическими деятелями (political leader), а вместо прилагательного «man-made», переводящегося как «искусственный», использовать нейтральные слова «artificial» или «synthetic».

Другие запреты коснулись следующих профессий: стюардесса (stewardess -> flight attendant), пожарный (fireman -> firefighter), полицейский (policeman -> police officer), директор школы (headmaster/headmistress -> head teacher), продавец (salesman -> shop assistant) и др.

Единственное слово, указывающее на половой признак, которое не вызвало неодобрения у авторов руководства, — это слово «акушерка» (midwife). Осталось неясным, что делать с официантами, которых в зависимости от пола в английском языке, как и в русском, называют разными словами — «waiter» и «waitress». Этим словам пока не нашли «нейтральной» замены.

По материалам интернет-рассылки English for Fun and Everyone

комментария 2

  1. AnastasiaCarroll пишет:

    Надо предложить им обращение «товарищ» :)

    01.02.2010
    Ответить
  2. RT пишет:

    Бюрокретинизм воистину интернационален! Наверное, все остальные проблемы Европы парламент решил, раз занялся таким важным и нужным делом... :)

    13.04.2010
    Ответить

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *