Министр смутил родным языком

На фотографии из болгарской газеты „24 часа“ греческий министр иностранных дел Димитриос Друцас (слева) напрасно ждёт перевод выступления своего коллеги.

Сербский министр Вук Йеремич в своём выступлении перед журналистами в Софии предпочёл говорить на родном языке, сербском. Организаторы не были готовы к такому неожиданному повороту и не смогли оперативно предоставить перевод с сербского для высокопоставленного греческого гостя. Ожидалось, что Йеремич будет говорить по-английски.

На встрече министров иностранных дел Болгарии, Греции и Сербии в минувшую субботу было заявлено, что Сербия может вступить в Европейский Союз уже в 2018 году. До тех пор сербские министры, конечно, могут не следовать стандартным языковым предпочтениям высокопоставленных европейских политиков.


Для самых почётных гостей: автомобили бизнес класса от 540 рублей в час. Министерский уровень, возможно предоставление профессионального водителя.

комментария 4

  1. rns пишет:

    «Сербский министр Вук Йеремич» ... «высокопоставленного греческого гостя» — это один человек или два? :)

    23.12.2010
    Ответить
    • Вячеслав Иванов пишет:

      Три: министры из Болгарии, Сербии и Греции. Они на фото.

      23.12.2010
      Ответить
  2. rns пишет:

    Спасибо, тогда «высокопоставленного греческого гостя» в этом абзаце

    Сербский министр Вук Йеремич в своём выступлении перед журналистами в Софии предпочёл говорить на родном языке, сербском. Организаторы не были готовы к такому неожиданному повороту и не смогли оперативно предоставить перевод для высокопоставленного греческого гостя. Ожидалось, что Йеремич будет говорить по-английски.

    лучше заменить на «министра иностранных дел Греции», как, впрочем, и «греческий министр иностранных» в предыдущем абзаце (после добавления пропущенного «дел»).

    23.12.2010
    Ответить
  3. Вячеслав Иванов пишет:

    Спасибо за критику.

    На самом деле, если тщательно вычитывать каждый материал, новое будет появляться по меньшей мере в два раза реже. Это спонтанный перевод заметки в болгарской газете „24 часа“: надо было или записать курьёз, или дать ему „исчезнуть“ незамеченным.

    25.12.2010
    Ответить

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *