Турецкие филологи замиряют протесты

Правительственные филологи Турции не остались в стороне от охвативших страну протестов. Они переопределили прямо в словарях резкие слова премьер-министра Эрдогана, чтобы смягчить реакцию общества на них.

Общественная организация при правительстве Турции „Тюрк диль куруму“ (Турецкое лингвистическое общество) внесло поправки в словари турецкого языка. Этим общество занимается регулярно с момента основания в 1932 году — предлагает к употреблению неологизмы и уточняет значения уже используемых слов, проводит активную политику языкового строительства.

На этот раз поправка Турецкого лингвистического общества имела явно конъюнктурный характер.

В турецком слово çapulcu [чапулджу́] — а так назвал Эрдоган протестующих — значит „грабитель, мародёр“. Чтобы смягчить слова премьера, организация незамедлительно внесла изменения в толкование этого слова: теперь его значение — „нарушитель порядка“.

В интернете незамедлительно появились комментарии, связывающие это решение с созданием новояза в романе Джорджа Оруэлла „1984“...

Мародёр или нарушитель порядка?

Рассказал Мурад Асланов

Ваш комментарий будет первым

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *