Тайна болгарско-русских словарей

Русскому слову „сон“ в болгарском языке соответствует слово „сън“ (твёрдый знак читается как гласный, близкий безударной „а“ в русском). С этим всё просто.

Однако тайны начинаются при добавлении определённого члена (постпозитивного артикля) к слову „сън“.

В болгарском есть два вида артикля: «полный член» -ът/-ят для подлежащего и «неполный член» -а/-я для дополнения. Выбор (с „я“ или без) зависит обычно от этимологического присутствия краткого [i] на конце слов (в русском языке остался в виде мягкости согласной и мягкого знака на письме). Например, путь по-болгарски „път“ (с твёрдым [t]), но с артиклем там появляется мягкость: пътят влиза в града («дорога входит в город») и градът се виждаше от пътя («город был виден с дороги»).

Каким же должен быть определённый член в слове „сън“? Русская форма с твёрдым [n] в конце слова и даже болгарско-русские словари утверждают, что съна/сънат:

Словарная статья про сон (сън) из болгарско-русского словаря

Но болгары в twitter’е утверждают, что слова „съна“ нет:

Слова „съна“ нет, утверждают в Твиттере

Верный друг всех лингвистов Google находит по запросу „съна“ всякую ерунду, зато много реальных болгарских текстов по запросу „съня“. Правильно „съня“, это очевидно.

Не то норма пошатнулась со времени издания словарей, не то словари всегда были не правы.

В московской фирме PrintTrade чаще всего заказывают нанесение логотипа шелкографией. Но они умеют и вышивкой.

Ваш комментарий будет первым

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *