„Оформитель не владеет иностранными языками“, — так легко объяснили организаторы чемпионата мира по биатлону случившийся с ними конфуз. Журналисты заметили в оформлении пресс-центра в Ханты-Мансийске копии газет нацистской Германии.
Исполнительный директор оргкомитета чемпионата мира по биатлону Вячеслав Журавлёв заявил, что копии нацистских изданий появились в пресс-центре случайно. Газеты были подобраны дизайнером, который не владеет иностранными языками.
Немецкая газета Bild на своём сайте публикует фотографию газеты Angriff из оформления пресс-центра — с огромным заголовком „Рейхсканцлер Гитлер!“ на первой полосе:
Антисемитская и антикоммунистическая газета Der Angriff издавалась в Германии с 1926 года, её основал Геббельс, став гауляйтером Берлина. Лишь незадолго до капитуляции Германии в 1945 году её выпуск был прекращён.
«Рехсканцлер Гитлер!» — по-русски — бессмысленное словосочетание. Правильно: «Гитлер — рейхсканцлер!»
Fahnen heraus! — выходим со знамёнами! Даты на фото не видно, по-видимому в день, когда президент Германии Гинденбург доверил Гитлеру, лидеру нацистской партии, завоевавшей, между прочим, отнюдь не большинство мест в рейхстаге (парламенте), а всего треть(хотя и больше любой другой отдельно взятой партии), сформировать коалиционное (с другими партиями) правительство. Затем — шушуканье с одними партнерами по коалиции против других (а давайте этих выкинем?!), и в конце концов в гнезде остается один-единственный кукушонок. Обидно 20 лет слышать даже от грамотных, образованных людей, что Гитлер в 1933 победил на выборах... Если бы тогда вторая и третья (по количеству депутатов в рейхстаге) партии объединились в коалицию...
Почему бессмысленное? В современной мирной России может немного и непривычное, но в армии это нормально «Капитан Петров», «Генералиссимус Суворов» итд. Да и в Германии это обычное дело: «Президент Вульфф», «Министр иностранных дел Вестервелле», «Главный тренер Магат» (хотя уже бывший тренер)...
Сергей хочет сказать, что заголовок представляет собой фразу на немецком, с темой и ремой, которую по-русски было бы удачнее переводить как „Гитлер — рейхсканцлер“.
Мы однако не станем менять текст в этом смысле, чтобы не пугать читателя без знания немецкой грамматики несоответствием картинки и её перевода. На фото написано „Рейхсканцлер Гитлер“; кто видит в этом фразу, переведёт для себя правильно, грубой ошибки, пожалуй, нет.
Так и я про то же, грубой ошибки здесь нет. Это, конечно, уже «бородатая» тема в переводах с немецкого на русский, но я думаю, что и вариант «Гитлер — рейхсканцлер» не самый лучший, так как он не очень подходит для «русскоязычного» глаза/уха :-) ... Неужели в российских газетах были лозунги «Медведев — президент» и «Путин — премьер»?