28 октября на Маврикии отметили день местного креольского языка.
Хотя значительная часть жителей островного государства Маврикий пользуется в быту местным креольским языком на французской лексической основе, в официальных контекстах преобладают французский и английский языки.
Чтобы поддержать письменное использование маврикийского креола, местная ассоциация готовит к изданию многоязычную книгу с переводами одного стихотворения на креоле — Ti bato papye „Бумажный кораблик“ Алена Фаншона — на 46 языков. Число 46 должно символизировать сумму лет маврикийской независимости.
«Я и не мечтал никогда, что моё стихотворение получит право на столько переводов. Конечно, можно будет гордиться, что наш язык встанет в один ряд с другими», — говорит автор „Бумажного кораблика“ Ален Фаншон (Alain Fanchon).
Flot flote ti bato papye
Flot flote sarye tu mo bann revPena pli rapid ki twa dan kanal
Dibwa, lapay, feyaz, enn par enn to manze
Mo galup bor kanal pu swiv twa
Dan mo lespri, mo leker, mo lam nu form enn sel
Dilo dan kanal gid to destine, gid mo destine...
Полный текст стихотворения есть, например, на сайте „Language Rights“: linguistic-rights.org/kreol/
Ваш комментарий будет первым